出自北门,忧心殷殷。全诗译文及注释赏析
发布时间:2019-08-18 17:52:40
出自先秦的《北門》
出自北門,憂心殷殷。終窭且貧,莫知我艱。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧谪我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!譯文及注釋譯文我從北門出城去,心中煩悶多憂傷。既受困窘又貧寒,沒人知我艱難樣。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽辦法想!王家差事派給我,衙門公務也增加。我從外面回到家,家人紛紛将我罵。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽好辦法!王家差事逼迫我,衙門公務也派齊。我從外面回家裏,家人紛紛将我譏。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽好主意!
注釋邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。殷殷:憂愁深重的樣子。終:王引之《經義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。”窭(jù):貧寒,艱窘。已焉哉:既然這樣。謂:猶奈也,即奈何不得之意。王事:周王的事。适(zhì):同“擿”,扔,擲。适我,扔給我。政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。徧:同“遍”。讁(zhé):譴責,責難。敦:逼迫。遺:交給。摧:挫也,譏刺。
鑒賞這是一首小官吏訴說自己愁苦的詩。從詩
詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較爲圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎岖,人情澆薄,所以長籲短歎,痛苦難禁,悲憤之餘,隻好歸之于天,安之若命。
此詩經北門開篇,自古以來,北通“背”,朱熹解讀第一章開篇爲“比”,就預先注明詩的主人公正面臨着背時的命運。其實,從府衙北門而出,當然是背對光明而來的,自然是形象暗淡無光,精神萎靡不振。他一副憂心忡忡的樣子,低着頭走回家。因爲無職無權,當然就要受窮了,想體面也體面不起來,其内心之黯然神傷,可想而知。但别人卻不知道他的這份艱難,這個别人不隻包括他的飽食終日無所用心的上司,還包括靠他糊那點薪俸養活的家人。他也自知沒有本事,但又無能爲力,隻剩下愁眉苦臉、唉聲歎氣的份了。這個小官吏,甘于清貧,内外交困,穿着寒酸,愧對家人,但又如此任勞任怨,忠于王事,勤于政事,真是具有敬業精神的忠謹之士。
這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻
吟,的确體現了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神。對詩中連用“我”字而蘊含的感情色彩。全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實爲之,謂之何哉”三句重複使用,大大增強了語氣,深有一唱三歎之效,牛運震《詩志》認爲這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿複道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認作安命曠達”,這是很有見地的。
創作背景關于《北門》一詩的曆史背景及其本事,現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認爲這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。
出自先秦的《北门》
出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!译文及注释译文我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。既受困窘又贫寒,没人知我艰难样。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么办法想!王家差事派给我,衙门公务也增加。我从外面回到家,家人纷纷将我骂。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好办法!王家差事逼迫我,衙门公务也派齐。我从外面回家里,家人纷纷将我讥。既然这样算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!
注释邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。殷殷:忧愁深重的样子。终:王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”窭(jù):贫寒,艰窘。已焉哉:既然这样。谓:犹奈也,即奈何不得之意。王事:周王的事。适(zhì):同“擿”,扔,掷。适我,扔给我。政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。徧:同“遍”。讁(zhé):谴责,责难。敦:逼迫。遗:交给。摧:挫也,讥刺。
鉴赏诗的语言看,并没有“忠臣不得其志”或“安于贫仕”之意,旧说未免令人感到迂曲,今人的“怨诉”说则解释较为圆满。诗中的小官吏公事繁重苛细,虽辛勤应付,但生活依然清贫。上司非但不体谅他的艰辛,反而一味给他分派任务,使他不堪重负。辛辛苦苦而位卑禄薄,使他牢骚满腹,家人的责备更使他难堪,他深感仕路崎岖,人情浇薄,所以长吁短叹,痛苦难禁,悲愤之余,只好归之于天,安之若命。
此诗经北门开篇,自古以来,北通“背”,朱熹解读第一章开篇为“比”,就预先注明诗的主人公正面临着背时的命运。其实,从府衙北门而出,当然是背对光明而来的,自然是形象暗淡无光,精神萎靡不振。他一副忧心忡忡的样子,低着头走回家。因为无职无权,当然就要受穷了,想体面也体面不起来,其内心之黯然神伤,可想而知。但别人却不知道他的这份艰难,这个别人不只包括他的饱食终日无所用心的上司,还包括靠他糊那点薪俸养活的家人。他也自知没有本事,但又无能为力,只剩下愁眉苦脸、唉声叹气的份了。这个小官吏,甘于清贫,内外交困,穿着寒酸,愧对家人,但又如此任劳任怨,忠于王事,勤于政事,真是具有敬业精神的忠谨之士。
这首诗的主人公虽然是一名官吏,但全诗并非无病呻
吟,的确体现了《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神。对诗中连用“我”字而蕴含的感情色彩。全诗纯用赋法,不假比兴,然而每章末尾“已焉哉,天实为之,谓之何哉”三句重复使用,大大增强了语气,深有一唱三叹之效,牛运震《诗志》认为这些句段与《古诗十九首》中“弃捐勿复道,努力加餐饭”等一样,“皆极悲愤语,勿认作安命旷达”,这是很有见地的。
创作背景关于《北门》一诗的历史背景及其本事,现代学者(如高亨《诗经今注》、程俊英《诗经译注)等)一般都认为这是一首小官吏不堪其苦而向人怨诉的诗。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:出自北门,忧心殷殷。全诗译文及注释赏析